Propongo
in questo post un'altra traduzione di uno dei pezzi più belli ed energici (è il
brano di cui sono letteralmente "drogato") del nuovo disco di Chico
Buarque "Caravanas".
"As
Caravanas" è l'ultima traccia del nuovo disco in cui Chico evoca la terribile
piaga della schiavitù in Brasile cessata solo alla fine dell'800 (come del
resto già fece nel precedente disco con la meravigliosa "Sinha"
scritta assieme a João Bosco).
Il
testo della canzone racconta dei crescenti sentimenti e atteggiamenti razzisti della ricca e bella Zona Sud di Rio de Janeiro
che si sente invasa giornalmente da "Carovane"
di neri provenienti dalle povere e brutte periferie e favelas nella Zona Nord della
città.
Tristemente
noto anche in Italia, seppur sotto altre drammatiche forme, è il tema della paura
dell' "invasione" di "carovane" di stranieri poveri che
genera reazioni follemente xenofobe e razziste.
In
"As Caravanas" ci sono riferimenti al tema jazzistico di Duke
Ellington "Caravan" e citazioni del romanzo di Albert Camus "Lo
straniero".
Per guardare il vidoclip originale su you tube clicca qui.
Il
bellissimo arrangiamento del brano del maestro Luiz Claudio Ramos (da decenni fidato
chitarrista di Chico Buarque) è impreziosito dalla beat box vocale del giovane
rapper Mike (è incredibile come i suoni di percussioni fatti con la voce dal
giovane artista incidano positivamente sul brano, una vera e propria firma).
|
Chico Buarque e Mike |
As caravanas / Le carovane
Chico
Buarque
(traduzione in italiano a cura di Guido Rita)
É um dia de real grandeza,
tudo azul
E' un giorno di vera grandezza,
tutto azzurro
Um mar turquesa à la Istambul
enchendo os olhos
Un mare turchese come a Istanbul
che ti riempie gli occhi
E um sol de torrar os miolos
E un sole che ti arrostisce il
cervello
Quando pinta em Copacabana
Quando spunta in Copacabana
A caravana do Arará, do
Caxangá, da Chatuba
La carovana da Ararà1,
da Caxangà2, da Chatuba3
A caravana do Irajá, o
comboio da Penha
La carovana da Irajà4,
il convoglio da Penha5
Não há barreira que retenha
esses estranhos
Non c'è barriera che trattenga
questi strani
Suburbanos tipo muçulmanos do
Jacarezinho
Suburbani tipo i mussulmani del
Jacarezinho6
A caminho do Jardim de Alá
In marcia verso Jardim de Alà7
E' o bicho, é o buchicho, é a
charanga
E' bestia8, è confusione,
è fanfara
Diz que malocam seus facões e
adagas
Si dice che nascondano i loro coltellacci
e i pugnali
Em sungas estufadas e calções disformes
In costumi da bagno allargati e
calzoni sformati
Diz que eles têm picas
enormes
Si dice che abbiano piselli
enormi
E seus sacos são granadas
E che le loro palle siano granate
Lá das quebradas da Maré
Che vengono dalla collina di Marè9
Com negros torsos nus deixam em polvorosa
Con torsi negri e nudi lasciano in
agitazione
A gente ordeira e virtuosa
que apela
Le persone giudiziose e virtuose
che si raccomandano
Pra polícia despachar de
volta
Alla polizia per spedire indietro
O populacho pra favela
Quella gentaglia nelle favelas
Ou pra Benguela, ou pra Guiné
O a Benguela10, o in
Guinea11
Sol, a culpa deve ser do sol
Sole, la colpa dev'essere del
sole
Que
bate na moleira, o sol
Che batte in testa, il sole
Que estoura as veias, o suor
Che fa scoppiare le vene, il
sudore
Que embaça os olhos e a razão
Che offusca gli occhi e la
ragione
E essa zoeira dentro da
prisão
E questo casino dentro la
prigione
Crioulos empilhados no porão
Negri ammassati nella stiva
De caravelas no alto mar
Delle caravelle in alto mare
Tem que bater, tem que matar,
engrossa a gritaria
Bisogna picchiare, bisogna ammazzare,
aumenta il chiasso
Filha do medo, a raiva é mãe
da covardia
Figlia della paura, la rabbia è
madre della codardia
Ou doido sou eu que escuto
vozes
Oppure sono pazzo io che sento
voci
Não há gente tão insana
Non c'è gente tanto folle
Nem
caravana do Arará
E nemmeno la carovana da Ararà
1) Ararà = Parque Ararà (Vilà Ararà) = favela della zona Nord di
Rio de Janeiro
2) Caxangà (Carepebus) = municipio periferico nel nord dello Stato
di Rio de Janeiro
3) Chatuba = quartiere periferico di classe medio bassa a nord di
Rio de Janeiro
4) Irajà = quartiere periferico di classe medio bassa nella zona
nord di Rio de Janeiro
5) Penha = quartiere periferico di classe medio bassa nella zona
nord di Rio de Janeiro
6) Jacarezinho = vasta favela nella zona nord di Rio de Janeiro
7) Jardim do Alà = bel parco situato tra Ipanema e Leblon in una
zona ricca di Rio de Janeiro
8) bicho = riferito ad un essere umano significa persona molto
brutta o infima....bestia
9) Marè = favela della zona nord di Rio de Janeiro
10) Benguela = Assieme a Luanda, Benguela fu un'importante città dell'Angola
nota per il commercio degli schiavi neri verso il Brasile tra il 1500 e il
1800ca.
11) Guinè = Guinea Portoghese = Stato Africano che nel 1500 fu un
territorio importante per la tratta degli schiavi neri verso il Brasile.